<-- Mark 14:10 | Mark 14:12 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:11

Mark 14:11 - ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܚܕ݂ܺܝܘ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܺܝܘ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܠܶܗ ܘܒ݂ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܦ݁ܶܠܥܳܐ ܕ݁ܢܰܫܠܡܺܝܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) and they when they had heard rejoiced, and promised silver to give him. And he sought to him opportunity to betray him.

(Murdock) And when they heard [him], they rejoiced; and they promised to give him money. And he sought for opportunity to betray him.

(Lamsa) When they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought an opportunity to deliver him.

(KJV) And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-14110 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-14111 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-14112 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘ ܫܡܰܥܘ 2:21767 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62041-14113 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܚܕܝܘ ܚܕ݂ܺܝܘ 2:6306 ܚܕܝ Verb glad, rejoice, gladden 127 70 62041-14114 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܫܬܘܕܝܘ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܺܝܘ 2:8553 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62041-14115 Third Masculine Plural - Perfect ESHTAPHAL No - - -
ܟܣܦܐ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ 2:10409 ܟܣܦ Noun silver, money 221 104 62041-14116 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܬܠܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ 2:8805 ܝܗܒ Verb give 188 91 62041-14117 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-14118 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܒܥܐ ܘܒ݂ܳܥܶܐ 2:3007 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62041-14119 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-141110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-141111 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܦܠܥܐ ܦ݁ܶܠܥܳܐ 2:16791 ܦܠܥ Noun occasion, opportunity 449 175 62041-141112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܕ݁ܢܰܫܠܡܺܝܘܗ݈ܝ 2:21490 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62041-141113 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.