<-- Mark 15:29 | Mark 15:31 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 15:30

Mark 15:30 - ܦ݁ܰܨܳܐ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܘܚܽܘܬ݂ ܡܶܢ ܙܩܺܝܦ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) deliver thyself and come down from the cross !

(Murdock) rescue thyself, and come down from the cross.

(Lamsa) Deliver yourself and come down from the cross.

(KJV) Save thyself, and come down from the cross.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܦܨܐ ܦ݁ܰܨܳܐ 2:16932 ܦܨܐ Verb deliver 454 177 62041-15300 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܢܦܫܟ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ 2:13489 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62041-15301 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܚܘܬ ܘܚܽܘܬ݂ 2:12924 ܢܚܬ Verb descend 336 139 62041-15302 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-15303 - - - - - - No - - -
ܙܩܝܦܐ ܙܩܺܝܦ݂ܳܐ 2:5902 ܙܩܦ Noun cross, the Cross 119 67 62041-15304 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.