<-- Mark 15:3 | Mark 15:5 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 15:4

Mark 15:4 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܫܰܐܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܠܳܐ ܡܦ݂ܰܢܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܚܙܺܝ ܟ݁ܡܳܐ ܡܰܣܗܕ݂ܺܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ ܀

Translations

(Etheridge) but he, Pilatos, asked him again and said to him, Returnest thou not an answer ? see how many are witnessing against thee.

(Murdock) And Pilate again questioned him, and said to him: Makest thou no reply ? See how much they testify against thee!

(Lamsa) Then Pilate asked again and said to him, Do you not answer? see, how many are testifying against you.

(KJV) And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-15040 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-15041 - - - - - - No - - -
ܦܝܠܛܘܣ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ 2:16556 ܦܝܠܛܘܣ Proper Noun Pontius Pilate 444 173 62041-15042 - - - - - - No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62041-15043 - - - - - - No - - -
ܫܐܠܗ ܫܰܐܠܶܗ 2:20411 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62041-15044 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-15045 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-15046 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-15047 - - - - - - No - - -
ܡܦܢܐ ܡܦ݂ܰܢܶܐ 2:28714 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62041-15048 Second Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-15049 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܦܬܓܡܐ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ 2:17403 ܦܬܓܡܐ Noun word 469 182 62041-150410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܙܝ ܚܙܺܝ 2:6682 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-150411 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܟܡܐ ܟ݁ܡܳܐ 2:10199 ܟܡܐ Particle how much?, how many? 216 103 62041-150412 - - - - - - No - - -
ܡܣܗܕܝܢ ܡܰܣܗܕ݂ܺܝܢ 2:14027 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62041-150413 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܥܠܝܟ ܥܠܰܝܟ݁ 2:15707 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-150414 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.