<-- Mark 1:39 | Mark 1:41 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 1:40

Mark 1:40 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܓ݁ܰܪܒ݁ܳܐ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܒ݂ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܶܢ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܰܡܕ݂ܰܟ݁ܳܝܽܘܬ݂ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And a leper came to him, and fell at his feet, and besought him, and said to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.

(Murdock) And a leper came to him, and fell at his feet, and entreated him, and said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.

(Lamsa) And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean.

(KJV) And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-01400 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62041-01401 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܓܪܒܐ ܓ݁ܰܪܒ݁ܳܐ 2:3992 ܓܪܒ Noun leper 77 50 62041-01402 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܦܠ ܘܰܢܦ݂ܰܠ 2:13280 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62041-01403 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-01404 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62041-01405 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܥܐ ܘܒ݂ܳܥܶܐ 2:3007 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62041-01406 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-01407 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62041-01408 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-01409 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-014010 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62041-014011 - - - - - - No - - -
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28982 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62041-014012 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-014013 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:30363 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62041-014014 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-014015 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܡܕܟܝܘܬܝ ܠܰܡܕ݂ܰܟ݁ܳܝܽܘܬ݂ܝ 2:4565 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62041-014016 - - - - Infinitive PAEL No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.