<-- Mark 5:8 | Mark 5:10 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 5:9

Mark 5:9 - ܘܫܰܐܠܶܗ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܫܡܳܟ݂ ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܠܶܓ݂ܝܽܘܢ ܫܡܰܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܚ݈ܢܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he questioned him, How is thy name? And he said to him, Legion is our name, because we are many.

(Murdock) And he demanded of him: What is thy name? And he replied to him: Our name is Legion; for we are many.

(Lamsa) And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many.

(KJV) And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܐܠܗ ܘܫܰܐܠܶܗ 2:20387 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62041-05090 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62041-05091 - - - Emphatic - - No - - -
ܫܡܟ ܫܡܳܟ݂ 2:21619 ܫܡ Noun name 583 225 62041-05092 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-05093 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-05094 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܓܝܘܢ ܠܶܓ݂ܝܽܘܢ 2:11029 ܠܓܝܘܢܐ Noun legion 235 108 62041-05095 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܫܡܢ ܫܡܰܢ 2:21621 ܫܡ Noun name 583 225 62041-05096 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62041-05097 - - - - - - No - - -
ܕܣܓܝܐܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13918 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62041-05098 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܢܢ ܚ݈ܢܰܢ 2:23319 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-05099 First Common Plural - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.