<-- Mark 7:13 | Mark 7:15 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 7:14

Mark 7:14 - ܘܰܩܪܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܟ݂ܶܢܫܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܫܽܘܡܥܽܘܢܝ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܘܶܐܣܬ݁ܰܟ݈݁ܠܘ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu called the whole multitude, and said to them, Hear me, all of you, and understand:

(Murdock) And Jesus called all the multitude, and said to them: Hear, all ye; and understand.

(Lamsa) Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand.

(KJV) And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܪܐ ܘܰܩܪܳܐ 2:18859 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62041-07140 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-07141 - - - - - - No - - -
ܠܟܢܫܐ ܠܟ݂ܶܢܫܳܐ 2:10321 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62041-07142 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-07143 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-07144 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-07145 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܫܘܡܥܘܢܝ ܫܽܘܡܥܽܘܢܝ 2:21760 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62041-07146 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No First Common Singular
ܟܠܟܘܢ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ 2:10089 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-07147 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܐܣܬܟܠܘ ܘܶܐܣܬ݁ܰܟ݈݁ܠܘ 2:14357 ܣܟܠ Verb understand, understand 377 151 62041-07148 Second Masculine Plural - Imperative ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.