<-- Matthew 11:2 | Matthew 11:4 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 11:3

Matthew 11:3 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܐܰܘ ܠܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢ ܐܶܢܰܚܢܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) and said to him, Art thou He that cometh, or another are we to expect?

(Murdock) and said to him: Art thou he that cometh, or are we to expect another ?

(Lamsa) And said to him, Are you the one who is to come, or are we to expect another?

(KJV) And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-11030 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-11031 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-11032 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-11033 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-11034 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ 2:2093 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-11035 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-11036 - - - - - - No - - -
ܠܐܚܪܝܢ ܠܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7693 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-11037 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-11038 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܣܟܝܢ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢ 2:27853 ܣܟܐ Verb expect, look for 376 151 62040-11039 First Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܚܢܢ ܐܶܢܰܚܢܰܢ 2:23323 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-110310 First Common Plural - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.