<-- Matthew 12:17 | Matthew 12:19 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:18

Matthew 12:18 - ܗܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܝ ܕ݁ܶܐܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܝ ܕ݁ܣܶܘܚܰܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܢܰܦ݂ܫܝ ܪܽܘܚܝ ܐܶܣܺܝܡ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܕ݂ܺܝܢܳܐ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܢܰܟ݂ܪܶܙ ܀

Translations

(Etheridge) Behold my servant, in whom is my pleasure: My beloved, in whom my soul delighteth. My Spirit will I put upon him, And judgment to the peoples shall he preach.

(Murdock) Behold my servant, in whom I have complacency; my beloved, in whom my soul delighteth. I will put my spirit upon him; and he shall proclaim judgment to the Gentiles.

(Lamsa) Behold my servant with whom I am pleased, my beloved one, in whom my soul rejoices; I will put my Spirit upon him, and he will preach justice to the peoples.

(KJV) Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62040-12180 - - - - - - No - - -
ܥܒܕܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܝ 2:15043 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62040-12181 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܕܐܨܛܒܝܬ ܕ݁ܶܐܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ 2:17485 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62040-12182 First Common Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-12183 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܒܝܒܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܝ 2:6083 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62040-12184 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܕܣܘܚܬ ܕ݁ܣܶܘܚܰܬ݂ 2:14124 ܣܘܚ Verb long for, desire 364 148 62040-12185 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-12186 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܢܦܫܝ ܢܰܦ݂ܫܝ 2:13488 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62040-12187 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܪܘܚܝ ܪܽܘܚܝ 2:19668 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62040-12188 - Common Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܣܝܡ ܐܶܣܺܝܡ 2:14221 ܣܡ Verb put, place 379 152 62040-12189 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-121810 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܕܝܢܐ ܘܕ݂ܺܝܢܳܐ 2:4483 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62040-121811 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܡܡܐ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15817 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62040-121812 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܟܪܙ ܢܰܟ݂ܪܶܙ 2:10599 ܟܪܙ Denominative preached, preach, proclaimed 225 105 62040-121813 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.