<-- Matthew 13:30 | Matthew 13:32 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 13:31

Matthew 13:31 - ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܐܰܡܬ݁ܶܠ ܠܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܠܰܦ݂ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܙܰܪܥܳܗ ܒ݁ܰܩܪܺܝܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Another comparison allegorized he to them, and said: The kingdom of heaven is like a grain of mustard, which a man took and sowed in his field.

(Murdock) Another similitude proposed he to them, and said: The kingdom of heaven is like to a kernel of mustard seed, which a man took and sowed in his field.

(Lamsa) He related another parable to them, and said, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.

(KJV) Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-13310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܬܠܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ 2:12570 ܡܬܠ Noun parable, proverb, similitude 317 135 62040-13311 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܬܠ ܐܰܡܬ݁ܶܠ 2:12561 ܡܬܠ Verb parables 317 135 62040-13312 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-13313 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-13314 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܡܝܐ ܕ݁ܳܡܝܳܐ 2:4733 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62040-13315 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܠܟܘܬܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:11998 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62040-13316 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62040-13317 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܠܦܪܕܬܐ ܠܰܦ݂ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ 2:17074 ܦܪܕ Noun grain 458 178 62040-13318 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܪܕܠܐ ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ 2:7599 ܚܪܕܠܐ Noun mustard 156 81 62040-13319 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܣܒ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ 2:13160 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62040-133110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62040-133111 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܙܪܥܗ ܙܰܪܥܳܗ 2:5957 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62040-133112 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܒܩܪܝܬܗ ܒ݁ܰܩܪܺܝܬ݂ܶܗ 2:19069 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62040-133113 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.