<-- Matthew 17:20 | Matthew 17:22 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 17:21

Matthew 17:21 - ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܓ݁ܶܢܣܳܐ ܠܳܐ ܢܳܦ݂ܶܩ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܨܰܘܡܳܐ ܘܒ݂ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But this kind goeth not forth but by fasting and by prayer.

(Murdock) But this kind goeth not out, except by fasting and prayer.

(Lamsa) Nevertheless this kind does not come out, except by fasting and prayer.

(KJV) Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62040-17210 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-17211 - - - - - - No - - -
ܓܢܣܐ ܓ݁ܶܢܣܳܐ 2:3941 ܓܢܣܐ Noun kind, offspring 75 49 62040-17212 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-17213 - - - - - - No - - -
ܢܦܩ ܢܳܦ݂ܶܩ 2:13403 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-17214 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-17215 - - - - - - No - - -
ܒܨܘܡܐ ܒ݁ܨܰܘܡܳܐ 2:17647 ܨܡ Noun fast 475 184 62040-17216 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܨܠܘܬܐ ܘܒ݂ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ 2:17763 ܨܠܐ Noun prayer 479 185 62040-17217 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.