<-- Matthew 17:26 | Matthew 18:1 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 17:27

Matthew 17:27 - ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܢܰܟ݂ܫܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܙܶܠ ܠܝܰܡܳܐ ܘܰܐܪܡܳܐ ܒ݁ܰܠܽܘܥܳܐ ܘܢܽܘܢܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܕ݁ܣܳܠܶܩ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܘܬ݂ܶܫܟ݁ܰܚ ܐܶܣܬ݁ܺܪܳܐ ܗܳܝ ܣܰܒ݂ ܘܗܰܒ݂ ܚܠܳܦ݂ܰܝ ܘܰܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ ܀

Translations

(Etheridge) But that we may not offend them, go to the sea, and cast the hook; and the fish that first cometh up, open his mouth; and thou shalt find a stater, that take and present for me and thee.

(Murdock) But still, lest they be stumbled with us, go thou to the sea and cast in a fish-hook, and the fish that shall first come up, open its mouth, and thou wilt find a stater : that take, and give for me and for thyself.

(Lamsa) But so as not to offend them, go to the sea, and throw out a hook, and the first fish which comes up, open its mouth and you will find a coin; take it and give it for me and for you.

(KJV) Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-17270 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-17271 - - - - - - No - - -
ܢܟܫܠ ܢܰܟ݂ܫܶܠ 2:10684 ܟܫܠ Verb offended, stumble 229 106 62040-17272 First Common Plural - Imperfect APHEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-17273 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܙܠ ܙܶܠ 2:379 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62040-17274 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܝܡܐ ܠܝܰܡܳܐ 2:9300 ܝܡܐ Noun sea 193 95 62040-17275 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܪܡܐ ܘܰܐܪܡܳܐ 2:20041 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62040-17276 Second Masculine Singular - Imperative APHEL No - - -
ܒܠܘܥܐ ܒ݁ܰܠܽܘܥܳܐ 2:2799 ܒܠܥ Noun fish-hook 46 36 62040-17277 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܘܢܐ ܘܢܽܘܢܳܐ 2:12868 ܢܘܢܐ Noun fish 333 138 62040-17278 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡܝܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ 2:18123 ܩܕܡ Adjective first, fore 490 189 62040-17279 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܠܩ ܕ݁ܣܳܠܶܩ 2:14475 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62040-172710 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܦܬܚ ܦ݁ܬ݂ܰܚ 2:17448 ܦܬܚ Verb open 470 182 62040-172711 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܦܘܡܗ ܦ݁ܽܘܡܶܗ 2:16475 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 62040-172712 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܬܫܟܚ ܘܬ݂ܶܫܟ݁ܰܚ 2:21254 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62040-172713 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܣܬܪܐ ܐܶܣܬ݁ܺܪܳܐ 2:1737 ܐܣܬܝܪܐ Noun shekel 25 27 62040-172714 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-172715 - Feminine Singular - - - No - - -
ܣܒ ܣܰܒ݂ 2:13207 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62040-172716 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܘܗܒ ܘܗܰܒ݂ 2:8821 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-172717 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܚܠܦܝ ܚܠܳܦ݂ܰܝ 2:7198 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62040-172718 - - - - - - No First Common Singular
ܘܚܠܦܝܟ ܘܰܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ 2:7195 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62040-172719 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.