<-- Matthew 19:28 | Matthew 19:30 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 19:29

Matthew 19:29 - ܘܟ݂ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܫܳܒ݂ܶܩ ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ ܐܰܘ ܐܰܚܶܐ ܐܰܘ ܐܰܚܘܳܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܐܰܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܐܶܡܳܐ ܐܰܘ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܐܰܘ ܩܽܘܪܝܳܐ ܡܶܛܽܠ ܫܶܡܝ ܚܰܕ݂ ܒ݁ܰܡܳܐܐ ܢܩܰܒ݁ܶܠ ܘܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܢܺܐܪܰܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And every man who hath relinquished houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, on account of my name, shall receive a hundred-fold, and shall inherit the life of eternity,

(Murdock) And every man that relinquisheth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit eternal life.

(Lamsa) And every man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life.

(KJV) And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܠܢܫ ܘܟ݂ܽܠܢܳܫ 2:1464 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62040-19290 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܫܒܩ ܕ݁ܫܳܒ݂ܶܩ 2:20532 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62040-19291 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܬܐ ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ 2:2714 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62040-19292 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-19293 - - - - - - No - - -
ܐܚܐ ܐܰܚܶܐ 2:394 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62040-19294 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-19295 - - - - - - No - - -
ܐܚܘܬܐ ܐܰܚܘܳܬ݂ܳܐ 2:456 ܐܚܐ Noun sister 163 83 62040-19296 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-19297 - - - - - - No - - -
ܐܒܐ ܐܰܒ݂ܳܐ 2:6 ܐܒ Noun father 2 13 62040-19298 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-19299 - - - - - - No - - -
ܐܡܐ ܐܶܡܳܐ 2:1079 ܐܡ Noun mother 19 23 62040-192910 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-192911 - - - - - - No - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62040-192912 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-192913 - - - - - - No - - -
ܒܢܝܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ 2:3233 ܒܪ Noun son 53 40 62040-192914 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-192915 - - - - - - No - - -
ܩܘܪܝܐ ܩܽܘܪܝܳܐ 2:19081 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62040-192916 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62040-192917 - - - - - - No - - -
ܫܡܝ ܫܶܡܝ 2:21618 ܫܡ Noun name 583 225 62040-192918 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-192919 - Masculine - - - - No - - -
ܒܡܐܐ ܒ݁ܰܡܳܐܐ 2:11333 ܡܐܐ Numeral one hundred 246 113 62040-192920 - - - - - - No - - -
ܢܩܒܠ ܢܩܰܒ݁ܶܠ 2:17972 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62040-192921 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܘܚܝܐ ܘܚܰܝܶܐ 2:6971 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62040-192922 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܥܠܡ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ 2:15745 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62040-192923 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܢܐܪܬ ܢܺܐܪܰܬ݂ 2:9552 ܝܪܬ Verb inherit, heir 197 97 62040-192924 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.