<-- Matthew 20:23 | Matthew 20:25 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 20:24

Matthew 20:24 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܫܡܰܥܘ ܥܶܣܪܳܐ ܪܓ݂ܶܙܘ ܥܰܠ ܗܳܢܽܘܢ ܬ݁ܪܶܝܢ ܐܰܚܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And when the ten heard it, they were indignant against those two brothers.

(Murdock) And when the ten heard [it], they were angry against the two brothers.

(Lamsa) When the ten heard it, they were angry at the two brothers.

(KJV) And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-20240 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-20241 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘ ܫܡܰܥܘ 2:21767 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62040-20242 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܣܪܐ ܥܶܣܪܳܐ 2:16072 ܥܣܪ Numeral ten 421 166 62040-20243 - - - Emphatic - - No - - -
ܪܓܙܘ ܪܓ݂ܶܙܘ 2:19360 ܪܓܙ Verb angry, provoke 528 201 62040-20244 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-20245 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-20246 - Masculine Plural - - - No - - -
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62040-20247 - Masculine - - - - No - - -
ܐܚܝܢ ܐܰܚܺܝܢ 2:408 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62040-20248 - Masculine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.