<-- Matthew 22:31 | Matthew 22:33 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 22:32

Matthew 22:32 - ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܺܐܝܣܚܳܩ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) I am the God of Abraham, the God of Is'hok, the God of Jakub ? But Aloha is not of those who are dead, but of those who are alive.

(Murdock) I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob ? Now he is not the God of the dead, but of the living.

(Lamsa) I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob? And yet God is not the God of the dead, but of the living.

(KJV) I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܐܢܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ 2:1373 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-22320 First Common Singular - - - No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-22321 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܠܗܗ ܐܰܠܳܗܶܗ 2:907 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-22322 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܒܪܗܡ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:167 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62040-22323 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܗ ܐܰܠܳܗܶܗ 2:907 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-22324 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܝܣܚܩ ܕ݁ܺܐܝܣܚܳܩ 2:691 ܐܝܣܚܩ Proper Noun Isaac 14 20 62040-22325 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܗ ܐܰܠܳܗܶܗ 2:907 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-22326 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܥܩܘܒ ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ 2:9365 ܝܥܩܘܒ Proper Noun Jacob 194 95 62040-22327 - - - - - - No - - -
ܘܐܠܗܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ 2:923 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-22328 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-22329 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-223210 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܡܝܬܐ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ܶܐ 2:11507 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 62040-223211 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-223212 - - - - - - No - - -
ܕܚܝܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ 2:6945 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62040-223213 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.