<-- Matthew 24:31 | Matthew 24:33 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 24:32

Matthew 24:32 - ܡܶܢ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܠܰܦ݂ܘ ܦ݁ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ ܪܳܟ݂ܳܢ ܘܦ݂ܳܪܥܺܝܢ ܛܰܪܦ݂ܶܝܗ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܡܛܳܐ ܩܰܝܛܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.

(Murdock) And learn ye an illustration from the fig-tree. As soon as its branches become tender and its leaves shoot forth, ye know that summer is coming on.

(Lamsa) From the fig tree learn a parable. As soon as its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming.

(KJV) Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-24320 - - - - - - No - - -
ܬܬܐ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ 2:22595 ܬܬܐ Noun fig, fig tree 603 233 62040-24321 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-24322 - - - - - - No - - -
ܝܠܦܘ ܝܺܠܰܦ݂ܘ 2:9218 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62040-24323 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܦܠܐܬܐ ܦ݁ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ 2:16649 ܦܠܐܬܐ Noun comparison, parable 446 174 62040-24324 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܚܕܐ ܕ݁ܡܶܚܕ݂ܳܐ 2:6236 ܚܕ Particle immediately, at once 263 119 62040-24325 - - - - - - No - - -
ܕܣܘܟܝܗ ܕ݁ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ 2:14139 ܣܘܟܐ Noun branch 365 148 62040-24326 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܪܟܢ ܪܳܟ݂ܳܢ 2:19989 ܪܟ Verb soft, tender 540 208 62040-24327 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܘܦܪܥܝܢ ܘܦ݂ܳܪܥܺܝܢ 2:17143 ܦܪܥ Verb spring up 463 180 62040-24328 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܛܪܦܝܗ ܛܰܪܦ݂ܶܝܗ 2:8425 ܛܪܦ Noun leaf 183 90 62040-24329 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25890 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62040-243210 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-243211 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܕܡܛܐ ܕ݁ܰܡܛܳܐ 2:11593 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62040-243212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܝܛܐ ܩܰܝܛܳܐ 2:18574 ܩܝܛܐ Noun summer 503 192 62040-243213 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.