<-- Matthew 25:1 | Matthew 25:3 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 25:2

Matthew 25:2 - ܚܰܡܶܫ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܗܶܝܢ ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܘܚܰܡܶܫ ܣܰܟ݂ܠܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) But five of them were wise, and five foolish.

(Murdock) And five of them were wise, and five were foolish.

(Lamsa) Five of them were wise, and five were foolish.

(KJV) And five of them were wise, and five were foolish.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܡܫ ܚܰܡܶܫ 2:7281 ܚܡܫ Numeral five 147 77 62040-25020 - Feminine - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-25021 - - - - - - No - - -
ܡܢܗܝܢ ܡܶܢܗܶܝܢ 2:12186 ܡܢ Particle from 281 125 62040-25022 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܚܟܝܡܢ ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܢ 2:7076 ܚܟܡ Adjective wise, prudent, cunning 141 75 62040-25023 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:5094 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-25024 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܚܡܫ ܘܚܰܡܶܫ 2:7279 ܚܡܫ Numeral five 147 77 62040-25025 - Feminine - - - - No - - -
ܣܟܠܢ ܣܰܟ݂ܠܳܢ 2:14399 ܣܟܠ Adjective foolish 377 151 62040-25026 - Feminine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.