<-- Matthew 26:3 | Matthew 26:5 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:4

Matthew 26:4 - ܘܶܐܬ݂ܡܰܠܰܟ݂ܘ ܥܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܒ݂ܢܶܟ݂ܠܳܐ ܢܶܐܚܕ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And they held counsel concerning Jeshu, how that by artifice they might apprehend and kill him.

(Murdock) And they held a counsel against Jesus, that they might take him by guile, and kill him.

(Lamsa) And they took counsel concerning Jesus, to arrest him by a snare and kill him.

(KJV) And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܡܠܟܘ ܘܶܐܬ݂ܡܰܠܰܟ݂ܘ 2:11937 ܡܠܟ Verb counsel, promise, deliberate, reign 277 124 62040-26040 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-26041 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-26042 - - - - - - No - - -
ܕܒܢܟܠܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܶܟ݂ܠܳܐ 2:13071 ܢܟܠ Noun deceit, guilt, trickery, guile, craft 340 140 62040-26043 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܐܚܕܘܢܝܗܝ ܢܶܐܚܕ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:537 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62040-26044 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:18462 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62040-26045 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.