<-- Matthew 5:31 | Matthew 5:33 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 5:32

Matthew 5:32 - ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܪܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܳܗ ܕ݁ܰܬ݂ܓ݂ܽܘܪ ܘܡܰܢ ܕ݁ܫܳܩܶܠ ܫܒ݂ܺܝܩܬ݁ܳܐ ܓ݁ܳܐܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) But I say unto you, that whosoever looseth his wife, except on account of fornication, maketh her to commit adultery; and whosoever taketh her who is sent away, committeth adultery.

(Murdock) But I say to you, That whoever putteth away his wife, except for the offence of whoredom, causeth her to commit adultery: and he that taketh the divorced woman, committeth adultery.

(Lamsa) But I say to you, that whoever divorces his wife, except for fornication, causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is separated but not divorced, commits adultery.

(KJV) But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-05320 First Common Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-05321 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-05322 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-05323 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-05324 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܟܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ 2:10026 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-05325 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62040-05326 - - - - - - No - - -
ܕܫܪܐ ܕ݁ܫܳܪܶܐ 2:22334 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62040-05327 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܬܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1494 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62040-05328 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 62040-05329 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-053210 - - - - - - No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62040-053211 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܙܢܝܘܬܐ ܕ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:5847 ܙܢܐ Noun fornication, adultery, harlotry 118 67 62040-053212 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14972 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62040-053213 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62040-053214 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܕܬܓܘܪ ܕ݁ܰܬ݂ܓ݂ܽܘܪ 2:3632 ܓܪ Verb adultery 66 46 62040-053215 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62040-053216 - - - - - - No - - -
ܕܫܩܠ ܕ݁ܫܳܩܶܠ 2:22160 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62040-053217 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܫܒܝܩܬܐ ܫܒ݂ܺܝܩܬ݁ܳܐ 2:20571 ܫܒܩ Participle Adjective repudiated 556 214 62040-053218 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܐܪ ܓ݁ܳܐܰܪ 2:3628 ܓܪ Verb adultery 66 46 62040-053219 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.