<-- Matthew 5:4 | Matthew 5:6 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 5:5

Matthew 5:5 - ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܢܺܐܪܬ݂ܽܘܢ ܠܰܐܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Blessed the meek, for they shall inherit the earth.

(Murdock) Blessed are the meek: for they shall inherit the earth!

(Lamsa) Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

(KJV) Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܛܘܒܝܗܘܢ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:8009 ܛܘܒ Noun blessedness, beatitude, happiness 168 85 62040-05050 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܡܟܝܟܐ ܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ 2:11698 ܡܟ Adjective humble, lowly, mild, gentle 271 122 62040-05051 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܗܢܘܢ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ 2:4999 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-05052 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܢܐܪܬܘܢ ܢܺܐܪܬ݂ܽܘܢ 2:9553 ܝܪܬ Verb inherit, heir 197 97 62040-05053 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐܪܥܐ ܠܰܐܪܥܳܐ 2:1999 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-05054 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.