<-- Matthew 8:2 | Matthew 8:4 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 8:3

Matthew 8:3 - ܘܰܦ݂ܫܰܛ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܩܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ ܓ݁ܰܪܒ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu extended his hand, and touched him, and said, I am willing: be clean; and in that very hour his leprosy was cleansed.

(Murdock) And Jesus stretched forth his hand, touched him, and said: I will: be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

(Lamsa) And Jesus stretched out his hand and touched him, and he said, I do wish, be cleansed. And in that hour his leprosy was cleansed.

(KJV) And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܦܫܛ ܘܰܦ݂ܫܰܛ 2:17346 ܦܫܛ Verb stretch out, straight 467 181 62040-08030 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܕܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ 2:561 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62040-08031 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-08032 - - - - - - No - - -
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62040-08033 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-08034 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-08035 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28981 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62040-08036 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-08037 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܬܕܟܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ 2:4547 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62040-08038 Second Masculine Singular - Imperative ETHPAEL No - - -
ܘܒܗ ܘܒ݂ܳܗ 2:2258 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-08039 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܫܥܬܐ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22040 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62040-080310 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܕܟܝ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ 2:4548 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62040-080311 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܓܪܒܗ ܓ݁ܰܪܒ݂ܶܗ 2:3996 ܓܪܒ Noun leprosy 77 50 62040-080312 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.