<-- Philippians 2:7 | Philippians 2:9 -->

Analysis of Peshitta verse Philippians 2:8

Philippians 2:8 - ܘܡܰܟ݁ܶܟ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܶܐܫܬ݁ܡܰܥ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܙܩܺܝܦ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and in fashion was found as a man, and humbled himself, and was obedient unto death, but the death of the cross.

(Murdock) and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

(Lamsa) And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.

(KJV) And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܟܟ ܘܡܰܟ݁ܶܟ݂ 2:11681 ܡܟ Verb humble, humble 270 122 62050-02080 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13485 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62050-02081 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܫܬܡܥ ܘܶܐܫܬ݁ܡܰܥ 2:21724 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62050-02082 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62050-02083 - - - - - - No - - -
ܠܡܘܬܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11495 ܡܬ Noun death 260 118 62050-02084 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܘܬܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11497 ܡܬ Noun death 260 118 62050-02085 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62050-02086 - - - - - - No - - -
ܕܙܩܝܦܐ ܕ݁ܰܙܩܺܝܦ݂ܳܐ 2:5899 ܙܩܦ Noun cross, the Cross 119 67 62050-02087 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.