<-- Philippians 3:9 | Philippians 3:11 -->

Analysis of Peshitta verse Philippians 3:10

Philippians 3:10 - ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܐܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥ ܠܝܶܫܽܘܥ ܘܰܠܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܶܗ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ ܒ݁ܚܰܫܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ ܒ݁ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) that in it I may know Jeshu, and the power of his resurrection, and have fellowship in his sufferings, and be conformed into his death,

(Murdock) that thereby I might know Jesus, and the efficacy of his resurrection; and might participate in his sufferings, and be assimilated to his death:

(Lamsa) So that through this righteousness I may know Jesus and the power of his resurrection, and be a partaker of his sufferings, even to a death like his;

(KJV) That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܒܗ ܕ݁ܒ݂ܳܗ 2:2250 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62050-03100 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܫܬܘܕܥ ܐܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥ 2:8623 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62050-03101 First Common Singular - Imperfect ESHTAPHAL No - - -
ܠܝܫܘܥ ܠܝܶܫܽܘܥ 2:9574 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62050-03102 - - - - - - No - - -
ܘܠܚܝܠܐ ܘܰܠܚܰܝܠܳܐ 2:7040 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62050-03103 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܝܡܬܗ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܶܗ 2:18388 ܩܡ Noun resurrection 504 193 62050-03104 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܫܬܘܬܦ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ 2:21041 ܫܘܬܦ Verb partaker 570 220 62050-03105 First Common Singular - Imperfect ESHTAPHAL No - - -
ܒܚܫܘܗܝ ܒ݁ܚܰܫܰܘܗ݈ܝ 2:7737 ܚܫ Noun feeling, suffering, experience, affection, passion, lust 160 82 62050-03106 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܬܕܡܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ 2:4699 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62050-03107 First Common Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܡܘܬܗ ܒ݁ܡܰܘܬ݁ܶܗ 2:11484 ܡܬ Noun death 260 118 62050-03108 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.