<-- Revelation 16:11 | Revelation 16:13 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 16:12

Revelation 16:12 - ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܶܫܬ݁ܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܥܰܠ ܢܰܗܪܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܦ݁ܪܳܬ݂ ܘܺܝܒ݂ܶܫܘ ܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܛܰܝܰܒ݂ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܡܶܢ ܡܰܕ݂ܢܚܰܝ ܫܶܡܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the sixth poured his vial upon the great river Phrat, and his waters were dried, that might be prepared the way of the kings who (are) from the rising of the sun.

(Murdock) And the sixth poured his cup upon the great river Euphrates; and its waters dried up, so that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.

(Lamsa) Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra'tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared.

(KJV) And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܠܐܟܐ ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11886 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-16120 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܬܐ ܕ݁ܶܫܬ݁ܳܐ 2:22486 ܫܬ Numeral six 600 232 63066-16121 - Masculine - - - - No - - -
ܐܫܕ ܐܶܫܰܕ݂ 2:2005 ܐܫܕ Verb pour out 30 31 63066-16122 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܙܒܘܪܗ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ 2:5410 ܙܒܘܪܐ Noun bowl, platter 109 63 63066-16123 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-16124 - - - - - - No - - -
ܢܗܪܐ ܢܰܗܪܳܐ 2:12787 ܢܗܪ Noun river 330 137 63066-16125 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19207 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-16126 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܪܬ ܦ݁ܪܳܬ݂ 2:17333 ܦܪܬ Proper Noun Euphrates 466 181 63066-16127 - - - - - - No - - -
ܘܝܒܫܘ ܘܺܝܒ݂ܶܫܘ 2:8524 ܝܒܫ Verb dry up, wither, wither 185 90 63066-16128 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܘܗܝ ܡܰܘܗ݈ܝ 2:11658 ܡܝܐ Noun water 268 120 63066-16129 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܬܬܛܝܒ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܛܰܝܰܒ݂ 2:23115 ܛܘܒ Verb ready 168 85 63066-161210 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܐܘܪܚܐ ܐܽܘܪܚܳܐ 2:299 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 63066-161211 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܠܟܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ 2:11958 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 63066-161212 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-161213 - - - - - - No - - -
ܡܕܢܚܝ ܡܰܕ݂ܢܚܰܝ 2:4823 ܕܢܚ Noun east, Orient 254 116 63066-161214 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܫܡܫܐ ܫܶܡܫܳܐ 2:21911 ܫܡܫ Noun sun 586 227 63066-161215 - Common Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.