<-- Revelation 17:15 | Revelation 17:17 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 17:16

Revelation 17:16 - ܘܰܥܣܰܪ ܩܰܪܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܢܶܣܢܝܳܢ ܠܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܘܚܳܪܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܘܥܰܪܛܶܠܳܝܬ݁ܳܐ ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢܳܗ ܘܒ݂ܶܣܪܳܗ ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܘܢܰܘܩܕ݂ܽܘܢܳܗ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the ten horns which thou sawest, and the beast of prey, will hate the harlot, and make her desolate and naked; and her flesh they will eat, and herself burn with fire.

(Murdock) And the ten horns which thou sawest, and the beast of prey, will hate the harlot; and they will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her with fire.

(Lamsa) And the ten horns, and the wild beast which you saw shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

(KJV) And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܣܪ ܘܰܥܣܰܪ 2:16055 ܥܣܪ Numeral ten 421 166 63066-17160 - - - Absolute - - No - - -
ܩܪܢܬܐ ܩܰܪܢܳܬ݂ܳܐ 2:19098 ܩܪܢܐ Noun horn, corner 520 198 63066-17161 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܚܙܝܬ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ 2:6611 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-17162 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܚܝܘܬܐ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:6992 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 63066-17163 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 63066-17164 - Common Plural - - - No - - -
ܢܣܢܝܢ ܢܶܣܢܝܳܢ 2:14594 ܣܢܐ Verb hate 382 153 63066-17165 Third Feminine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܙܢܝܬܐ ܠܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ 2:5859 ܙܢܐ Noun harlot, prostitute 118 67 63066-17166 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܪܒܬܐ ܘܚܳܪܰܒ݂ܬ݁ܳܐ 2:7590 ܚܪܒ Adjective desolate 156 81 63066-17167 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܪܛܠܝܬܐ ܘܥܰܪܛܶܠܳܝܬ݁ܳܐ 2:16217 ܥܪܛܠ Adjective naked, bare, exposed 428 168 63066-17168 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܥܒܕܘܢܗ ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢܳܗ 2:14966 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 63066-17169 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Feminine Singular
ܘܒܣܪܗ ܘܒ݂ܶܣܪܳܗ 2:2960 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 63066-171610 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܢܐܟܠܘܢ ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ 2:840 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 63066-171611 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܢܘܩܕܘܢܗ ܘܢܰܘܩܕ݂ܽܘܢܳܗ 2:9428 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 63066-171612 Third Masculine Plural - Imperfect APHEL No Third Feminine Singular
ܒܢܘܪܐ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ 2:12885 ܢܘܪ Noun fire 334 139 63066-171613 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.