<-- Revelation 6:1 | Revelation 6:3 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 6:2

Revelation 6:2 - ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܘܗܳܐ ܣܽܘܣܝܳܐ ܚܶܘܳܪܳܐ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܩܶܫܬ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܟ݁ܠܺܝܠܳܐ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܙܰܟ݁ܳܝ ܘܙܳܟ݂ܶܐ ܘܰܕ݂ܢܶܙܟ݁ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And I looked: and there was a white horse; and he who sat upon him had a bow, and there was given to him a crown; and he went forth conquering, so that he might conquer.

(Murdock) And I looked, and there was a white horse: and he who sat on it, had a bow; and a coronet was given to him, and he went forth conquering, that he might conquer.

(Lamsa) And I saw, and beheld a white horse, and he who sat on him had a bow, and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.

(KJV) And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܡܥܬ ܘܫܶܡܥܶܬ݂ 2:21741 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 63066-06020 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܚܙܝܬ ܘܰܚܙܺܝܬ݂ 2:6656 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-06021 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 63066-06022 - - - - - - No - - -
ܣܘܣܝܐ ܣܽܘܣܝܳܐ 2:14146 ܣܘܣܝܐ Noun horse 369 149 63066-06023 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܘܪܐ ܚܶܘܳܪܳܐ 2:6577 ܚܘܪ Adjective white 134 72 63066-06024 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܝܬܒ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9601 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 63066-06025 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-06026 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-06027 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63066-06028 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܩܫܬܐ ܩܶܫܬ݁ܳܐ 2:19169 ܩܫܬ Noun bow, rainbow 523 199 63066-06029 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܝܗܒ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ 2:8815 ܝܗܒ Verb give 188 91 63066-060210 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63066-060211 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܠܝܠܐ ܟ݁ܠܺܝܠܳܐ 2:10146 ܟܠ Noun crown, wreath 216 102 63066-060212 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܦܩ ܘܰܢܦ݂ܰܩ 2:13381 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 63066-060213 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܙܟܝ ܙܰܟ݁ܳܝ 2:5764 ܙܟܐ Adjective victorious, innocent, pure 115 66 63066-060214 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܙܟܐ ܘܙܳܟ݂ܶܐ 2:5735 ܙܟܐ Verb overcome 115 65 63066-060215 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܕܢܙܟܐ ܘܰܕ݂ܢܶܙܟ݁ܶܐ 2:5734 ܙܟܐ Verb overcome 115 65 63066-060216 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.