<-- Romans 12:7 | Romans 12:9 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 12:8

Romans 12:8 - ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܰܡܒ݂ܰܝܳܐܢܳܐ ܗܽܘ ܒ݁ܒ݂ܽܘܝܳܐܶܗ ܘܰܕ݂ܝܳܗܶܒ݂ ܒ݁ܰܦ݂ܫܺܝܛܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܕ݂ܩܳܐܶܡ ܒ݁ܪܺܫܳܐ ܒ݁ܰܚܦ݂ܺܝܛܽܘܬ݂ܳܐ ܘܕ݂ܰܡܪܰܚܶܡ ܒ݁ܰܦ݂ܨܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) he who is an exhorter, in his exhorting; as he who giveth, (let him give with simplicity;) and he who presideth, [Lit. " standeth at the head."] (let it be) with diligence; and he who (is engaged in works) of mercy, with cheerfulness.

(Murdock) And there is that of a consoler, in his consoling: And that of a giver, with simplicity: And that of a presider, with dexterity: And of a sympathizer, with cheerfulness.

(Lamsa) Some of consolation, in consoling: he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness.

(KJV) Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62045-12080 - - - - - - No - - -
ܕܡܒܝܐܢܐ ܕ݁ܰܡܒ݂ܰܝܳܐܢܳܐ 2:2648 ܒܝܐ Noun comforter, consoler, exhorter 248 114 62045-12081 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-12082 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܒܒܘܝܐܗ ܒ݁ܒ݂ܽܘܝܳܐܶܗ 2:2606 ܒܝܐ Noun comfort, encouragement 37 33 62045-12083 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܕܝܗܒ ܘܰܕ݂ܝܳܗܶܒ݂ 2:8818 ܝܗܒ Verb give 188 91 62045-12084 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܦܫܝܛܘܬܐ ܒ݁ܰܦ݂ܫܺܝܛܽܘܬ݂ܳܐ 2:17356 ܦܫܛ Noun simplicity, directness 468 181 62045-12085 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܩܐܡ ܘܰܕ݂ܩܳܐܶܡ 2:18297 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62045-12086 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܪܫܐ ܒ݁ܪܺܫܳܐ 2:19914 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62045-12087 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒ݁ܰܚܦ݂ܺܝܛܽܘܬ݂ܳܐ 2:7500 ܚܦܛ Noun diligence, zest, earnestness, perseverance 153 80 62045-12088 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܡܪܚܡ ܘܕ݂ܰܡܪܰܚܶܡ 2:19799 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62045-12089 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܒܦܨܝܚܘܬܐ ܒ݁ܰܦ݂ܨܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ 2:16954 ܦܨܚ Noun cheerfulness, joy, gladness 454 177 62045-120810 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.