<-- Romans 1:23 | Romans 1:25 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 1:24

Romans 1:24 - ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܰܫܠܶܡ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܛܰܡܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܰܢܨܰܥܪܽܘܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Because of this Aloha delivered them up to the unclean lusts of their hearts, that they would debase their bodies among them.

(Murdock) For this cause, God gave them up to the filthy lusts of their heart, to dishonor their bodies with them.

(Lamsa) That is why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their hearts, to dishonor their own bodies between themselves:

(KJV) Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62045-01240 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62045-01241 - Masculine Singular - - - No - - -
ܐܫܠܡ ܐܰܫܠܶܡ 2:21457 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62045-01242 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-01243 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-01244 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܪܓܝܓܬܐ ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:19337 ܪܓ Noun lust 528 201 62045-01245 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܛܡܐܬܐ ܛܰܡܳܐܬ݂ܳܐ 2:8224 ܛܡܐ Adjective unclean, impure 176 87 62045-01246 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܒܗܘܢ ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ 2:10943 ܠܒ Noun heart 233 108 62045-01247 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܢܨܥܪܘܢ ܕ݁ܰܢܨܰܥܪܽܘܢ 2:17825 ܨܥܪ Verb despised, despise 482 186 62045-01248 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܦܓܪܝܗܘܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ 2:16425 ܦܓܪ Noun body 434 170 62045-01249 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62045-012410 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.