<-- Romans 2:11 | Romans 2:13 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 2:12

Romans 2:12 - ܐܰܝܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܚܛܰܘ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܺܐܒ݂ܕ݁ܽܘܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܚܛܰܘ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) For they who without the law have sinned, without the law also will perish: and they who in the law have sinned, by the law will be judged.

(Murdock) for those without law, who sin, will also perish without law; and those under the law, who sin, will be judged by the law,

(Lamsa) For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law,

(KJV) For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62045-02120 - Common Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-02121 - - - - - - No - - -
ܕܕܠܐ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ 2:10862 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-02122 - - - - - - No - - -
ܢܡܘܣܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13147 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62045-02123 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܛܘ ܚܛܰܘ 2:6788 ܚܛܐ Verb sin, err 138 73 62045-02124 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62045-02125 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-02126 - - - - - - No - - -
ܢܡܘܣܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13147 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62045-02127 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܐܒܕܘܢ ܢܺܐܒ݂ܕ݁ܽܘܢ 2:105 ܐܒܕ Verb perish, destroy, lose 2 13 62045-02128 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܐܝܠܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ 2:675 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62045-02129 - Common Plural - - - No - - -
ܕܒܢܡܘܣܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13136 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62045-021210 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܛܘ ܚܛܰܘ 2:6788 ܚܛܐ Verb sin, err 138 73 62045-021211 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-021212 - - - - - - No - - -
ܢܡܘܣܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13147 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62045-021213 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܕܝܢܘܢ ܢܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܽܘܢ 2:4456 ܕܢ Denominative judge 95 56 62045-021214 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.