<-- Romans 5:5 | Romans 5:7 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 5:6

Romans 5:6 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܶܛܽܠ ܟ݁ܪܺܝܗܽܘܬ݂ܰܢ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܪܰܫܺܝܥܶܐ ܡܺܝܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But if the Meshiha on account of our infirmity in this time for the wicked hath died:

(Murdock) And if at this time, on account of our weakness, Messiah died for the ungodly:

(Lamsa) But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked.

(KJV) For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62045-05060 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62045-05061 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62045-05062 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62045-05063 - - - - - - No - - -
ܟܪܝܗܘܬܢ ܟ݁ܪܺܝܗܽܘܬ݂ܰܢ 2:10550 ܟܪܗ Noun sickness, infirmity, frailty, weakness 226 105 62045-05064 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܒܙܒܢܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5480 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62045-05065 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62045-05066 - Masculine Singular - - - No - - -
ܚܠܦ ܚܠܳܦ݂ 2:7196 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62045-05067 - - - - - - No - - -
ܪܫܝܥܐ ܪܰܫܺܝܥܶܐ 2:20310 ܪܫܥ Adjective impious, wicked, ungodly 550 212 62045-05068 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܝܬ ܡܺܝܬ݂ 2:11465 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62045-05069 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.