<-- Romans 8:4 | Romans 8:6 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 8:5

Romans 8:5 - ܐܰܝܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܰܒ݂ܣܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܗ݈ܽܘ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܪܽܘܚ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܪܽܘܚ ܗ݈ܽܘ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) For they who are in the flesh, of that flesh are mindful; and they who are of the Spirit, of that Spirit are mindful.

(Murdock) For they who are in the flesh, do mind the things of the flesh: and they who are of the Spirit, do mind the things of the Spirit.

(Lamsa) For they who are after the flesh, do mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, do mind the things of the Spirit.

(KJV) For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62045-08050 - Common Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-08051 - - - - - - No - - -
ܕܒܒܣܪ ܕ݁ܒ݂ܰܒ݂ܣܰܪ 2:2949 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62045-08052 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-08053 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܒܣܪ ܕ݁ܰܒ݂ܣܰܪ 2:2951 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62045-08054 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-08055 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܬܪܥܝܢ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܝܢ 2:20169 ܪܥܐ Denominative think 545 210 62045-08056 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܘܐܝܠܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ 2:675 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62045-08057 - Common Plural - - - No - - -
ܕܕܪܘܚ ܕ݁ܰܕ݂ܪܽܘܚ 2:19642 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62045-08058 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-08059 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܪܘܚ ܕ݁ܪܽܘܚ 2:19644 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62045-080510 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-080511 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܬܪܥܝܢ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܝܢ 2:20169 ܪܥܐ Denominative think 545 210 62045-080512 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.