<-- Romans 9:10 | Romans 9:12 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 9:11

Romans 9:11 - ܥܰܕ݂ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܝܰܠܕ݁ܽܘܢ ܒ݁ܢܶܝܗ ܘܠܳܐ ܢܶܣܥܪܽܘܢ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܡܰܬ݂ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܝܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܗܺܝ ܬ݁ܩܰܘܶܐ ܠܳܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܰܢ ܕ݁ܰܩܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) before her sons were born, and had not wrought good or evil, the (choice) of Aloha was (made) known before that it should remain: not by works, but by him who called:

(Murdock) before her children were born, or: had done good or evil, the choice of God was predeclared; that it might stand, not of works, but of him who called.

(Lamsa) Before her children were born, or had done good or evil, the choice of God was made known in advance; that it might stand, not by means of works, but through him who made the choice.

(KJV) (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܕܠܐ ܥܰܕ݂ܠܳܐ 2:15190 ܥܕ Particle before 401 158 62045-09110 - - - - - - No - - -
ܢܬܝܠܕܘܢ ܢܶܬ݂ܝܰܠܕ݁ܽܘܢ 2:9122 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62045-09111 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܒܢܝܗ ܒ݁ܢܶܝܗ 2:3234 ܒܪ Noun son 53 40 62045-09112 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-09113 - - - - - - No - - -
ܢܣܥܪܘܢ ܢܶܣܥܪܽܘܢ 2:14678 ܣܥܪ Verb visit, do, effect 384 153 62045-09114 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܛܒܬܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ 2:7945 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62045-09115 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62045-09116 - - - - - - No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ 2:2292 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62045-09117 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡܬ ܩܰܕ݁ܡܰܬ݂ 2:18086 ܩܕܡ Verb go before 490 188 62045-09118 Third Feminine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܬܝܕܥܬ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ 2:8628 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62045-09119 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܓܒܝܘܬܗ ܓ݁ܰܒ݂ܝܽܘܬ݂ܶܗ 2:3470 ܓܒܐ Noun election 59 44 62045-091110 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-091111 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܗܝ ܕ݁ܗܺܝ 2:4997 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-091112 Third Feminine Singular - - - No - - -
ܬܩܘܐ ܬ݁ܩܰܘܶܐ 2:18238 ܩܘܐ Denominative abide, remain 491 189 62045-091113 Third Feminine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-091114 - - - - - - No - - -
ܒܥܒܕܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:15049 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62045-091115 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62045-091116 - - - - - - No - - -
ܒܝܕ ܒ݁ܝܰܕ݂ 2:588 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62045-091117 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62045-091118 - - - - - - No - - -
ܕܩܪܐ ܕ݁ܰܩܪܳܐ 2:18845 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62045-091119 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.