<-- Titus 3:4 | Titus 3:6 -->

Analysis of Peshitta verse Titus 3:5

Titus 3:5 - ܠܳܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܢ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܪܰܚܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܐܰܚܝܰܢ ܒ݁ܰܣܚܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܠܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܕ݁ܪܺܝܫ ܘܰܒ݂ܚܽܘܕ݁ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) not by works of righteousness which we had done, but by his own mercy he saved us, by the laving of the birth which is afresh, by the renewing of the Spirit of Holiness,

(Murdock) not by works of righteousness which we had done, but according to his mercy, he vivified us, by the washing of the new birth, and by the renovation of the Holy Spirit,

(Lamsa) Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;

(KJV) Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62056-03050 - - - - - - No - - -
ܒܥܒܕܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:15049 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62056-03051 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ 2:5547 ܙܕܩ Noun righteousness, justness, uprightness 110 63 62056-03052 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܒܕܢ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܢ 2:14903 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62056-03053 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62056-03054 - - - - - - No - - -
ܒܪܚܡܘܗܝ ܒ݁ܪܰܚܡܰܘܗ݈ܝ 2:19847 ܪܚܡ Noun bowels, mercy 537 207 62056-03055 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 62056-03056 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܚܝܢ ܐܰܚܝܰܢ 2:6878 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62056-03057 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No First Common Plural
ܒܣܚܬܐ ܒ݁ܰܣܚܳܬ݂ܳܐ 2:14184 ܣܚܐ Noun washing, laver 372 149 62056-03058 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܠܕܐ ܕ݁ܡܰܘܠܳܕ݂ܳܐ 2:9147 ܝܠܕ Noun birth 257 117 62056-03059 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62056-030510 - - - - - - No - - -
ܕܪܝܫ ܕ݁ܪܺܝܫ 2:19923 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62056-030511 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܚܘܕܬܐ ܘܰܒ݂ܚܽܘܕ݁ܳܬ݂ܳܐ 2:6382 ܚܕܬ Noun renewal, Encaenia, Dedication 130 71 62056-030512 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:8621 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62056-030513 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62056-030514 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.