<-- Acts 13:30 | Acts 13:32 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 13:31
Acts 13:31 - ܘܶܐܬ݂ܚܙܺܝ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܣܠܶܩܘ ܥܰܡܶܗ ܡܶܢ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܗܶܢܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܗܳܫܳܐ ܣܳܗܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܠܘܳܬ݂ ܥܰܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he was seen days many by those who had come up with him from Galila to Urishlem, and they are now his witnesses unto the people.
(Murdock) And he was seen many days, by them who came up with him from Galilee to Jerusalem; and they are now his witnesses to the people.
(Lamsa) And for many days he was seen by them who had come up with him from Galilee to Jerusalem, and they are now his witnesses to the people.
(KJV) And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܚܙܝ | ܘܶܐܬ݂ܚܙܺܝ | 2:6637 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-13310 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܝܘܡܬܐ | ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ | 2:9003 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62044-13311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13929 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62044-13312 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62044-13313 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܠܩܘ | ܕ݁ܰܣܠܶܩܘ | 2:14478 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62044-13314 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-13315 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-13316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܠܝܠܐ | ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ | 2:3831 | ܓܠܝܠܐ | Proper Noun | Galilee | 71 | 48 | 62044-13317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐܘܪܫܠܡ | ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:336 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62044-13318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܗܢܘܢ | ܘܗܶܢܽܘܢ | 2:5021 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-13319 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-133110 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܗܫܐ | ܗܳܫܳܐ | 2:5387 | ܗܫܐ | Particle | now | 107 | 62 | 62044-133111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܗܕܘܗܝ | ܣܳܗܕ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:14056 | ܣܗܕ | Noun | witness, martyr | 362 | 147 | 62044-133112 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-133113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܐ | ܥܰܡܳܐ | 2:15820 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-133114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|