<-- Matthew 2:18 | Matthew 2:20 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 2:19
Matthew 2:19 - ܟ݁ܰܕ݂ ܡܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܒ݁ܚܶܠܡܳܐ ܠܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܡܶܨܪܶܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) BUT when Herodes, the king, was dead, the angel of the Lord appeared in a dream to Jauseph in Metsreen,
(Murdock) But when king Herod was dead, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
(Lamsa) When King Herod died, the angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
(KJV) But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-02190 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬ | ܡܺܝܬ݂ | 2:11465 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62040-02191 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-02192 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܪܘܕܣ | ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ | 2:5362 | ܗܪܘܕܣ | Proper Noun | Herod the Great | 106 | 61 | 62040-02193 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62040-02194 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܚܙܝ | ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ | 2:6589 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-02195 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11892 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62040-02196 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-02197 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܚܠܡܐ | ܒ݁ܚܶܠܡܳܐ | 2:7162 | ܚܠܡ | Noun | dream | 144 | 76 | 62040-02198 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܝܘܣܦ | ܠܝܰܘܣܶܦ݂ | 2:9040 | ܝܘܣܦ | Proper Noun | Joseph | 190 | 93 | 62040-02199 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܨܪܝܢ | ܒ݁ܡܶܨܪܶܝܢ | 2:12315 | ܡܨܪܝܢ | Proper Noun | Egypt | 295 | 130 | 62040-021910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|