<-- 1Peter 3:2 | 1Peter 3:4 -->

Analysis of Peshitta verse 1Peter 3:3

1Peter 3:3 - ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܨܛܰܒ݁ܬ݂ܳܢ ܒ݁ܨܶܒ݂ܬ݁ܶܐ ܒ݁ܰܪܳܝܶܐ ܕ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ ܕ݁ܣܰܥܪܰܝܟ݁ܶܝܢ ܐܰܘ ܕ݁ܚܶܫܠܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܐ ܡܝܰܬ݁ܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Neither be adorned with outward adornings of the entwinement of your hair, or necklaces of gold, or of excelling vestments,

(Murdock) And adorn not yourselves with the external ornaments of curls of the hair, or of golden trinkets, or of costly garments.

(Lamsa) And do not adorn yourselves with outward adornments such as plaiting your hair, or the wearing of ornaments of gold, or costly apparel:

(KJV) Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62060-03030 - - - - - - No - - -
ܬܨܛܒܬܢ ܬ݁ܶܨܛܰܒ݁ܬ݂ܳܢ 2:17577 ܨܒܬ Denominative adorn 473 183 62060-03031 Second Feminine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܨܒܬܐ ܒ݁ܨܶܒ݂ܬ݁ܶܐ 2:17581 ܨܒܬ Noun adornment 473 183 62060-03032 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܪܝܐ ܒ݁ܰܪܳܝܶܐ 2:3192 ܒܪ Adjective outer, without 53 40 62060-03033 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܓܕܘܠܐ ܕ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ 2:3525 ܓܕܠ Noun twisting, curling, braiding 60 44 62060-03034 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܣܥܪܝܟܝܢ ܕ݁ܣܰܥܪܰܝܟ݁ܶܝܢ 2:14700 ܣܥܪ Noun hair 384 154 62060-03035 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Feminine Plural
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62060-03036 - - - - - - No - - -
ܕܚܫܠܬܐ ܕ݁ܚܶܫܠܳܬ݂ܳܐ 2:7856 ܚܫܠ Noun ornament, jewel 163 83 62060-03037 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܕܗܒܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ 2:4203 ܕܗܒ Noun gold 84 52 62060-03038 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62060-03039 - - - - - - No - - -
ܕܠܒܘܫܐ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܐ 2:10985 ܠܒܫ Noun clothing, dress, apparel 234 108 62060-030310 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܝܬܪܐ ܡܝܰܬ݁ܪܶܐ 2:9720 ܝܬܪ Participle Adjective excellent, eminent 270 121 62060-030311 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.