<-- Ephesians 3:9 | Ephesians 3:11 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 3:10

Ephesians 3:10 - ܕ݁ܰܒ݂ܝܰܕ݂ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܰܠܝܰܬ݂ ܦ݁ܽܘܪܫܳܢܶܐ ܠܰܐܪܟ݂ܰܘܣ ܘܰܠܫܽܘܠܛܳܢܶܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) that through the church might be made known the wisdom of Aloha, which is full of diversities, to the principalities and powers who are in heaven,

(Murdock) so that, by means of the church, the manifold wisdom of God might become known to the principalities and powers that are in heaven:

(Lamsa) To the intent that through the church the manifold wisdom of God may be made known to the angels and powers which are in heaven,

(KJV) To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܒܝܕ ܕ݁ܰܒ݂ܝܰܕ݂ 2:597 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62049-03100 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܥܕܬܐ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ 2:15276 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 62049-03101 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܬܝܕܥ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ 2:8736 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62049-03102 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܚܟܡܬܗ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܶܗ 2:7099 ܚܟܡ Noun wisdom 142 75 62049-03103 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62049-03104 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܠܝܬ ܡܰܠܝܰܬ݂ 2:11801 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62049-03105 - Feminine Singular Construct Passive Participle PEAL No - - -
ܦܘܪܫܢܐ ܦ݁ܽܘܪܫܳܢܶܐ 2:17274 ܦܪܫ Noun difference, separation, discrimination 440 171 62049-03106 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܐܪܟܘܣ ܠܰܐܪܟ݂ܰܘܣ 2:1922 ܐܪܟܐ Noun principality 28 30 62049-03107 - Feminine Plural - - - No - - -
ܘܠܫܘܠܛܢܐ ܘܰܠܫܽܘܠܛܳܢܶܐ 2:21402 ܫܠܛ Noun power, authority, dominion 565 218 62049-03108 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܫܡܝܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21647 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62049-03109 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.