<-- Hebrews 5:7 | Hebrews 5:9 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:8

Hebrews 5:8 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܛܳܒ݂ ܒ݁ܪܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܘܚܰܫܶܐ ܕ݁ܰܣܒ݂ܰܠ ܝܰܠܦ݁ܳܗ ܠܡܶܫܬ݁ܰܡܥܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And though he was the Son, yet from the fear and the sufferings which he sustained he learned obedience.

(Murdock) And though he was a son, yet, from the fear and the sufferings he endured, he learned obedience.

(Lamsa) And though he were a good Son, because of fear and suffering which he endured, he learned obedience.

(KJV) Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62058-05080 - - - - - - No - - -
ܛܒ ܛܳܒ݂ 2:7940 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62058-05081 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܒܪܐ ܒ݁ܪܳܐ 2:3190 ܒܪ Noun son 53 40 62058-05082 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬܘܗܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:724 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62058-05083 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-05084 - - - - - - No - - -
ܕܚܠܬܐ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ 2:4346 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62058-05085 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܫܐ ܘܚܰܫܶܐ 2:7740 ܚܫ Noun feeling, suffering, experience, affection, passion, lust 160 82 62058-05086 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܣܒܠ ܕ݁ܰܣܒ݂ܰܠ 2:13685 ܣܒܠ Verb bear, suffer, bear, impose, inflict 358 145 62058-05087 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܠܦܗ ܝܰܠܦ݁ܳܗ 2:9217 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62058-05088 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܠܡܫܬܡܥܢܘܬܐ ܠܡܶܫܬ݁ܰܡܥܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:21684 ܫܡܥ Noun obedience 311 134 62058-05089 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.